(Не-не, обзор я тоже потихоньку колупаю, но чукча сейчас немножко не читатель, поэтому получается ну о-очень потихоньку)
Захотелось составить список разных внутрифэндомных недопониманий и городских легенд. Явно кучу всего забыла, поэтому буду пополнять, если че-нибудь еще вспомнится.
читать дальшеПоследствия кривоты переводов
* Бабушка Мидлфорд. О том, что у Лиззи есть бабушка, в каноне никогда не говорится. Во второй главе речь на самом деле идет о Фрэнсис.
* "Надеюсь, что вас на этом ошейнике подвесят". Вообще-то Гробовщик говорит прямо противоположное, да.
* "А если я в уборную захочу?" Не то чтобы кто-то относился к этому ценному факту о физиологии демонов всерьез, но на всякий случай скажу, что да, в оригинале этой фразы в цирковой арке нет, это прикол переводчиков. (Следовательно, прозвучавшее позже, в Уэстоне, предположение о том, что, дескать, профессор Михаэлис вышел в туалет, на самом деле не является повтором шутки.)
* "Я ему это припомню". Не то чтобы Себастьян был пушистой няшей, но, узнав происхождение своего имени, он мысленно говорит не это, а что-то вроде "Беру свои слова обратно" (т.е. что в хозяева ему достался не просто избалованный мальчишка, а кое-что похуже)).
Последствия наличия нескольких веток канона
* Кидание дротиками в Финни. Сиэль упоминает среди своих умений кидание дротиков... и это всё, что сказано в манга-каноне о Сиэле и дротиках. О Сиэле и Финни сказано побольше, но тоже как-то совсем не о том.
* Легендарный жнец. В аниме Гробовщик именно таков, в манге непохоже, чтобы шинигами было о нём известно что-то сверх того, что он бывший жнец и нарушитель кучи правил. Во всяком случае, об этом никогда ничего не говорится.
* Вороний демон. В манге всего один раз упоминается какой бы то ни было ворон - тот, который у Эдгара По, то есть немножко не из этой истории. Все прочие птичьи ассоциации, перышки, крылышки - либо не подтверждаемое мангой влияние аниме, либо просто чьи-то фанончики )
* Себастьян, превращающийся в ворона, ворону, котика, лошадку. Если он это и умеет, то очень хорошо скрывает. В манге он, кроме человеческой, демонстрирует только одну форму - загадочная тучка с тентаклями.
* Души сгорают в огне. Не помню даже, действовал ли так в аниме любой огонь или какой-нибудь особенный, так что, возможно, это и в аниме фанон. Так или иначе, в манге ничего похожего не утверждается. Более того, Уильям и Рональд пришли в поместье Кельвина не для того, чтобы печально постоять вокруг. Они смогли собирать там даже пленки (которые связаны с телом), что уж говорить о душах, которые как бы предмет нематериальный.
Прочие фаноны
* Настоящее имя Гробовщика - Адриан Креван. Ни в манге, ни в аниме, ни в дополнительных материалах, ни в интервью создателей не упоминается имя Гробовщика. То, что это имя - Адриан, - чей-то хедканон, постепенно распространившийся по всему фэндому.
Просто факты канона
* Стремительный прогресс Гробовщика. Уэстонские зомби были созданы не за месяц, прошедший с "Кампании", а еще в 1888 году (спойлерАгарес проходил куклой почти год). Когда именно Гробовщик пришел к каждой из двух "технологий" (пленка с левыми картинами и пленка с воображаемыми самим объектом картинами), неизвестно.
Реальный мир. Что хотел сказать автор
* ТД задумывался как яой, но редакторы потребовали понизить рейтинг. Сюжет ТД изначально придумывался именно для GFantasy, яой не в формате этого журнала, и его там быть не могло. Значит ли это, что Яна не могла бы переделать его в яой или - как там это называется - сёнен-ай? Этого тоже нельзя утверждать уверенно... Но это в любом случае не то же самое, что переделать яой в "джен", правда?
* Тринадцать лет - возраст согласия в Японии, и это не может быть совпадением. Ну, во-первых, может, а во-вторых - это широко распространенный, но не совсем верный факт. В большинстве префектур возраст согласия все-таки больше.
* Грелль, просматривающий пленки Бист, - неканон. Да нет, вполне себе канон. Сама сцена - добавлена, но в манге вполне однозначно дается понять, кого отправили в поместье Фантомхайв в ту ночь.
____________________________
1. Никто не претендует на то, чтобы называть все выделенные жирным шрифтом утверждения неверными. Например, пару недель назад туда вполне могло бы попасть утверждение "Шинигами раньше были людьми".
Но они по меньшей мере необоснованные, то есть использовать их в качестве доводов - нельзя. 
2. На собственноручный поиск информации тоже никто поблизости не претендует, многое стырено в фэндоме.
3. Все врут. И я тоже.
@темы:
Kuroshitsuji,
Для памяти,
канон
А вот фраза Гробовщика про ошейник в русском переводе манги на удивление звучит правильно: readmanga.me/black_butler/vol3/13#page=18, в официальном англ. переводе - "I pray you do not hang yourself with it someday. I would find that gravely disappointing".
И кстати, про Гробовщика - а как же знаменитая легенда, что его зовут Адриан Кравен (или что-то в этом роде), вот это был на редкость стойкий миф в своё время )))
Себастьян и уборная... XD Да, на цирковой арке наши переводчики оторвались по полной. То приколы, то романтичное "Я не хочу вас потерять" от Себастьяна вместо "какой жар", то "я устал делать вид, что я обычный человек" от него же, всё не перечислить...
П.С. До сих пор не понимаю, зачем они вставили в аниме это кидание дротиков в Финни :/ Хотя... о чём вообще можно говорить, если там были "булочки с любовью" ))))))
Я вот про души, которые сгорают в огне, только вчера в первый раз прочитала где-то в комментариях на ВК, была в полном недоумении 0_о
То же самое - только вчера увидела (только не на вк, а на ридманге), поэтому и вспомнила, что давно хотела сделать такой пост ))
А вот фраза Гробовщика про ошейник в русском переводе манги на удивление звучит правильно:
Ха, а ведь точно. Но история перевода первых глав вообще какая-то сложная - кажется, английскую версию переводили с китайской, а русскую переводили с английской, но сверяли с японской
То приколы, то романтичное "Я не хочу вас потерять" от Себастьяна вместо "какой жар", то "я устал делать вид, что я обычный человек" от него же, всё не перечислить...
Ага, вот про "не хочу вас потерять" я знала, но забыла... А про "устал делать вид" я и не помню уже >_<
А еще там переводчики запутались в последовательности действий при переодевании >_<
П.С. До сих пор не понимаю, зачем они вставили в аниме это кидание дротиков в Финни
Фанфа такая фанфа
Во, точно! И я, кстати, об этом сама понятия не имею (пытаюсь забыть о существовании этого сезона вообще, хе-хе) По бонусным комиксам понятно, что она была рада, когда 2й сезон вышел... и всё.
Я со своей стороны надеюсь, что она к сюжету 2-го сезона отношения не имелаПосетите также мою страничку
transcribe.frick.org/wiki/User:Jason6377221 оформить карту таджикистана дистанционно
33490-+